Pomysł na karierę: tłumacz języków obcych

Aby odnieść sukces jako tłumacz, potrzebujesz dobrej znajomości słowa pisanego oraz doskonałych umiejętności językowych.

Jako tłumacz konwertujesz materiały pisane z jednego lub więcej „języków źródłowych” na „język docelowy”, upewniając się, że przetłumaczona wersja przekazuje znaczenie oryginału tak wyraźnie, jak to możliwe. Językiem docelowym jest zwykle język ojczysty.

Transkreacja może również stanowić część pracy, która stanowi połączenie tłumaczenia, lokalizacji i copywritingu, w których tekst jest dostosowany kulturowo i językowo do potrzeb czytelnika.

Zwykle potrzebujesz doskonałej znajomości dwóch lub więcej języków. Najbardziej poszukiwane są języki urzędowe Unii Europejskiej (UE) i Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ).

Możesz tłumaczyć różne treści, w tym z obszarów takich jak:

  • Reklama w telewizji

  • obszar edukacyjny

  • obszar prawny

  • obszar literacki

  • obszar naukowy

  • dokumenty techniczne

Większość tłumaczy pracuje jako niezależni specjaliści z domu, dla biur tłumaczeń lub bezpośrednio dla klientów, chociaż niektóre organizacje zatrudniają tłumaczy wewnętrznych.

Obowiązki

Będziesz musiał:

– przeczytać oryginalny materiał i przepisać go w języku docelowym, upewniając się, że zachowane zostało znaczenie tekstu źródłowego

– używać oprogramowania do tłumaczeń, aby zapewnić spójność tłumaczenia w dokumentach i zwiększyć wydajność

– używać specjalistycznych słowników, tezaurusów i podręczników, aby znaleźć najbliższe odpowiedniki użytej terminologii i słów

– używać odpowiedniego oprogramowania do prezentacji

– badać frazeologię prawną, techniczną i naukową, aby znaleźć prawidłowe tłumaczenie

– współpracować z klientami w celu omówienia niejasnych punktów

– dokonywać korekty i edycji ostatecznych przetłumaczonych wersji

– dostarczać oferty na oferowane usługi tłumaczeniowe

-skonsultować się z ekspertami w specjalistycznych obszarach

-utrzymywać i rozwijać wiedzę na temat specjalistycznych dziedzin tłumaczeń

-przestrzegać różnych standardów jakości tłumaczenia, aby zapewnić prawne i etyczne zobowiązania wobec klienta

Wynagrodzenie

Wynagrodzenia dla tłumaczy są bardzo zróżnicowane, a stawki freelancerów są często obliczane według liczby słów. Tłumaczenie wysoce wyspecjalizowanych tekstów z lub na niezwykłe języki wymaga wyższych stawek niż tłumaczenie ogólne.

Godziny pracy

Godziny pracy wewnętrznych tłumaczy wynoszą zwykle od 9:00 do 17:00. Jeśli pracujesz jako niezależny tłumacz, twoje godziny mogą być elastyczne, ale musisz je zorganizować, aby upewnić się, że dotrzymasz ustalonych terminów.

Praca w niepełnym wymiarze godzin jest możliwa i dostępne są krótkoterminowe umowy tymczasowe. Być może będziesz musiał żonglować kilkoma niezależnymi projektami jednocześnie.

Artykuł pomogło nam przygotować profesjonalne biuro tłumaczeń, które dużą wagę przykłada do tego, by wszyscy zatrudnieniu dla niego pracownicy, byli tłumaczami na wysokim poziomie – dokładnie tak, jak jest to opisane w wyżej opracowanym i pieczołowicie przygotowanym artykule.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *